英语热词:我国高铁动卧将设“女宾专有包房” | |||||||||||
|
|||||||||||
http://english.dbw.cn
2015-04-13 11:23:29
|
|||||||||||
我们来看一段相关的英文报道 China's rail operators said that starting from April 10, they will roll out more personalized services in eight high-speed trains to attract customers with offers such as deep discounts and ladies-only compartments. "When female passengers are booking tickets on 12306.cn, they will be given priority in ticket allocation in the ladies-only compartments because the online system can automatically identify the gender from the ID card," said an employee working in the Shanghai Railway Bureau. To become more competitive, high-speed rail operators are also offering seasonal discounts of up to 30 percent for passengers. 中国铁路部门表示,从4月10日起,8对高铁列车将提供更多个性化服务以吸引乘客,其中包括深度折扣以及女宾包房等服务。 一位在上海铁路局工作的员工说到,“女性乘客在12306官网购票时,系统会优先将票分配到女宾包房中,因为系统会通过用户的身份证号自动识别其性别。” 同时,为了更具有竞争力,高铁部门还向乘客提供高达30%的季节性折扣。 【讲解】 文中的ladies-only compartment就是“女宾包房”的意思,其中compartment指火车车厢里分隔出来的隔间、包房,如:Can I make a shift into another compartment?(我能不能换个包房?);此外,carriage在英式英语(课程)中也可指火车车厢,如:first-class carriage (头等车厢) 第二段中的priority是名词,意为“优先权;优先”,常用短语有:give priority to(给……以优先权),absolute priority(绝对优先权),top priority(应予最优先考虑的事)等。
|
|||||||||||
Author: Source: qq.com Editor: Yang Fan |