英语新词:社交媒体新玩法 裸体假扮“冷冻鸡” | |||||||||||
|
|||||||||||
//english.dbw.cn 2015-10-22 09:57:15 |
|||||||||||
Grown adults are stripping off in public and pretending to be frozen chickens thanks to a new internet craze. 随着一个新的网络热潮兴起,成年人开始在公众场合脱掉衣服,假扮冷冻鸡。 The Frozenchook Facebook page encourages otherwise normal members of society to imitate fowl in a variety of very public locations. 冷冻鸡的脸书(Facebook)主页鼓励平时正常的社会成员在各种公开的地点模仿鸡。 ![]() Protagonists pretend to be a supermarket bird by taking all their clothes off, and crouching in a ball on the floor. 参与者需要全身赤裸,在地上蜷缩成团,假装自己是超市售卖的一只鸡。 An arched back and tucked in elbows helps create that authentic 'chook' look. 后背弓起,手肘收起,让参与者看起来更像一只真正的鸡。 ![]() From mountain tops, to farms, dining tables and even outside packed nightclubs, human poultry are appearing everywhere. 从山顶、农场到饭桌,再到人头攒动的夜总会门口,人类“冷冻鸡”无处不在。 ![]() A group of New Zealanders came up with the fad, and their Facebook page already has more than 1,700 likes. 这一潮流最初由一群新西兰人发起,他们的脸书主页获得了超过1700个赞。 The creators say: "#frozenchooks can be found in the most haggard parts of New Zealand, keep on the look out!" 这个潮流的发起者说:“在新西兰最偏僻的地方都可能出现冷冻鸡,不要放弃寻找!” They add: "Keep it clutch and always keep it frozen." 他们还补充道:“紧缩成一团,保持住冷冻的姿势。” ![]() However not everyone is a fan of the frozen chicken look. 然而,不是所有的人都痴迷于扮演“冷冻鸡”。 Vivien Christian posted: "Frozen chook" equals a dead chook without any feathers; even when alive a chook has only a pea-sized brain. 维维安·克里斯汀(Vivien Christian)发帖说:“‘冷冻鸡’就是一只没有羽毛的死鸡,就算是活着,鸡也只有一个豌豆大小的大脑。” "Yup, that says it all regarding the participants of this new NZ craze!" “没错,对这个新西兰最新潮流的参与者,没什么其他可说的了!” But with an Instagram page and a Twitter hashtag, the fad shows no signs of slowing down. 但是,Instagram上出现了相关主页,而推特上则有冷冻鸡的主题标签,这样看来,这一热潮并没有消退的迹象。 Presumably it won't be long before human frozen chickens appear on the UK. 说不定过不了过久,人类扮演的冷冻鸡就会出现在英国。 Vocabulary fowl:家禽(尤指长成的肉用鸡) protagonist:拥护者 crouch:蜷缩 chook:鸡 haggard:野性的 presumably:很可能
|
|||||||||||
Author: Source:qq.com Editor:Yang Fan |