中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
your position :English > English Study  > Interesting English > English Corner  content
冬奥会 飞机残骸 百米自由泳:上周热词回顾
  • Creative USB flash drives
  • First sip of avocado
  • Dressing like One Direction!
  • World's largest strawberry hits new Guinness record
  • In pics: cute polar bear cubs
  • http://english.dbw.cn   2015-08-11 09:46:45
     

     

    上周的热点新闻有:

     

    1.冬奥会举办权花落京张

    2.留尼汪岛残骸确属MH370

    3.中国明确大病医保标准

    4.央行拟严管第三方支付

    5.冷冻卵子技术引发热议

    6.以房养老遇冷仅签12户

    7.手机电子红包或需纳税

    8.宁泽涛百米自由泳夺冠

    1.冬奥会

    Olympic Winter Games

    请看例句:

    Beijing, together with Zhangjiakou, won the bid to host the 2022 Olympic Winter Games.

    北京携手张家口获得了2022年冬季奥林匹克运动会的举办权。

    冬奥会,英语(精品课)为Olympic Winter Games。在2014年的俄罗斯索契(Sochi)冬奥会上,中国收获了3金4银2铜,位列奖牌榜(medal tally)第12位。2018年冬季奥运会计划在韩国平昌郡(Pyeongchang)举办。

    7月31日下午,在马来西亚吉隆坡举行的国际奥委会(the International Olympic Committee)投票现场,北京以44票对40票的优势击败阿拉木图(won 44 nods against rival Almaty's 40)。曾于2008年举办过夏季奥运会的北京,将成为历史上第一个既举办夏季奥运会(Summer Olympics),又举办冬季奥运会的城市。

    根据此前的计划,申奥成功后,北京将承办冰上项目(events staged on ice)的比赛,位于西北200千米的张家口,将承办雪上项目(snow events)的比赛。根据计划,北京和张家口间将修成一条城际铁路(intercity railway)。投入运营之后,来往两个城市间将仅需要50分钟。

    北京市财政局此前已经表示,在冬奥会之前,计划投资近人民币500亿元来减少空气中的颗粒物(fine particulate)。北京市环保局副局长方力表示,北京已经通过了大气污染条例,空气质量在2022年前可达标(meet official standards)。

    [相关词汇]

    Paralympic Games残奥会

    Youth Olympic Games青奥会

    Olympics village奥运村

    Olympics flame奥运圣火

    Olympics cauldron奥运主火炬

    2.飞机残骸

    airplane debris

    请看例句:

    Verification had confirmed that the airplane debris discovered on Reunion Island belongs to missing Malaysian Airlines flight MH370, Malaysian Prime Minister Najib Razak announced Thursday.

    马来西亚总理纳吉布6日宣布,在留尼汪岛发现的飞机残骸经确认属于失联的马来西亚航空公司MH370航班客机。

    "飞机残骸"可以用airplane debris/wreckage表示,debris指碎片、残骸,如碎片云(debris cloud)。Wreckage也表示残骸,不过wreckage指被毁坏物体遗留下来的残骸;debris则是毁坏过程中四散开来或者飞出去的的残骸碎片,此外debris还有垃圾的意思,如海洋废弃物(marine debris)、太空垃圾(space debris)。

    马来西亚总理纳吉布表示:"在客机消失515天后(515 days since the plane disappeared),带着沉重的心情(with a heavy heart),我必须告诉你们,国际专家组已经结论性地确认(have conclusively confirmed),在留尼汪岛发现的飞机残骸的确来自MH370。"

    事故专家表示,被冲到留尼汪岛上的飞机残片的相对完整(the relatively intact condition)暗示了MH370飞机不太可能是头着大海坠毁(a head-on crash),而更可能是较轻缓地坠入水中。但是对于襟副翼(flaperon)保存完好也可以有其他解释,比如飞机的其他部位承受了坠毁的主要冲击力(take the brunt of the crash),对机翼起到保护作用。

    目前还未有确凿的证据(no firm evidence)显示飞机从哪个角度坠入海中,更无法得知飞机坠落时是否有飞行员在操控。要解开这一谜团还取决于对襟副翼更详尽的分析(more detailed analysis),最终取决于能否发现沉入印度洋底某处的飞行记录器(flight recorder)。

    [相关词汇]

    舱内话音记录器(黑匣子) cockpit voice recorder

    飞行数据记录器flight data recorder

    目标飞行速度target speed

    人为失误human error

    机械故障mechanical problems

    (着陆不成时)复飞go-around

    3.大病医保

    critical illness insurance program

    请看例句:

    Critical illness is defined by high medical cost incurred while treating the illness instead of disease types, a guideline on implementing critical illness insurance program comprehensively on urban and rural residents stated.

    《关于全面实施城乡居民大病保险的意见》明确要求以发生高额医疗费用作为"大病"的界定标准,而非以病种为界定标准。

    Critical illness指"重大疾病",critical illness insurance program就是"重大疾病保险"。虽然目前的基本医保体系(basic healthcare insurance system)和新农合医保体系(new rural cooperative medical care system)已经覆盖了全国95%的人口,但在遇到重大疾病时,人们的医疗费用(medical expenditure)负担仍然很重,不少家庭甚至因病致贫(fall into poverty because of illnesses)。

    2012年,我国政府曾发布意见指出,政府将通过招标方式选择符合条件的商业保险机构(qualified commercial insurers)承办大病险。各地政府可按照当地情况制定筹资(fundraising)、报销(reimbursement)等细则。

    [相关词汇]

    养老保险endowment insurance

    医疗保险medical insurance

    失业保险unemployment insurance

    工伤保险employment injury insurance

    生育保险maternity insurance

    住房公积金housing fund

    4.在线支付

    online payment

    请看例句:

    China plans to tighten regulatory controls on the country's nearly 300 online payment firms, including Alibaba Group Holding Ltd's finance affiliate.

    中国计划加强对国内近300家在线支付公司的监管,包括阿里巴巴集团旗下的金融子公司。

    "在线支付",也称网络支付可以用online payment表示。除了payment,settlement也可以表示支付,如跨境支付(cross-border settlement)。

    该意见稿一经发布就在网络上引起了极大的争议,因为其规定了通过第三方支付平台在线交易的上限(imposes a cap on the amount that can be spent online via third-party payment platforms)。《征求意见稿》指出,采用不包括数字证书(digital certificate)、电子签名(electronic signature)在内的两类(含)以上要素进行验证的交易,单个客户单日累计金额应不超过5000元。

    根据《征求意见稿》,若想开设既能够消费又能够转账、理财等功能的综合类支付账户(comprehensive account),用户必须通过面签或者5个以上渠道核实身份;而消费类支付账户(consumption account)需要3个以上渠道来核实身份。

    [相关词汇]

    P2P借贷peer-to-peer lending

    财富管理wealth management

    第三方支付平台third-party payment platforms

    互联网金融e-finance

    传统银行brick-and-mortar banks

     

     

     

    Author:    Source: xinhua     Editor: Yang Fan

    share: 0