颜色也有引申义:盘点8个与颜色有关的地道俚语 | |||||||||||
|
|||||||||||
http://english.dbw.cn
2015-08-11 09:50:14
|
|||||||||||
![]() Black and blue 含义:被暴打了一顿,脸上青一块紫一块。形容打架斗殴或是练拳擦掌的时候都能用得到。 【例句】After Sam lost the wrestling match he was black and blue. 山姆摔跤比赛结束后(脸上)青一块紫一块的。 Black sheep of the family 含义:一群白羊里面就你一只黑的,这种家族画风和别人明显不一样的就可以说“Black sheep of the family“——注意了,和我们传统意义上说的”鹤立鸡群“不一样,这个词组是带有贬义的。 【例句】My sisters are so successful. One is a doctor, the other is an engineer but I'm the black sheep of the family. My parents hate me sometimes because I get pretty bad grades. :( 我的姐姐都很成功:一个是医生,另一个是工程师,只有我是“坏了一锅汤的老鼠屎”——我的父母有时候真的很讨厌我,因为我成绩差的不行。 Black tie event 含义:至非常正式的活动或是宴会——男性常被要求西装革履,女性则是款款长裙。 【例句】The Oscars is one of the world’s most famous black tie events. 奥斯卡是全世界最出名的盛装场合。 Out of the blue 含义:出乎意料,所料不及。 【例句】One day, out of the blue, she announced that she was leaving. 有一天,她出人意料地宣布她要离开了。 Catch someone red-handed 含义:干坏事被人抓包了。 【例句】Tom was stealing the car when the police drove by and caught him red-handed. 汤姆正在偷车的时候被路过的警察抓个正着。 To paint the town red 含义:出去浪,参加派对浪浪浪~ 【例句】They were out painting the town red last night. 昨晚他们都出去耍了~ Roll out the red carpet 含义:隆重欢迎热烈欢迎。这个俚语源自好莱坞。当明星盛装出场、走红毯被众生包围欢呼之时,生动形象的刻画了这个俚语。 【例句】They were ready to roll out the red carpet when they heard that a celeb was in their city until they realized he was not the real McCoy. 听说名人来到他们所在的城市时,他们准备隆重欢迎一下的,结果发现来的不是本人。 Green thumb 含义:有园艺天赋。 【例句】Jillian has quite a green thumb; look at her tomato patch! 吉莉安很有园艺天赋;看看她的土豆地呀!
|
|||||||||||
Author: Source: qq.com Editor: Yang Fan |