中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
your position :English > English Study  > Interesting English > English Corner  content
美剧中的经典“粗口”:知道了也别乱用哦!
  • Creative USB flash drives
  • First sip of avocado
  • Dressing like One Direction!
  • World's largest strawberry hits new Guinness record
  • In pics: cute polar bear cubs
  • http://english.dbw.cn   2015-06-03 15:04:12
     

    1. His outfit bugs me.他的穿着让我看了不爽。

    【精讲】bug在这里作动词,表示“烦到某人”,很像中文里“不爽”,千万不要在正式场合使用。(可以用形容词disturbing,让人不快的)相似的还有一个词组叫piss sb off意思接近,语气比bug更加粗鲁。

    2. mess with sb.耍某人,“唬弄”某人。

    【精讲】如果别人告诉你"don't mess with me",就是说,“老子不是好惹的”或者说“别忽悠我”

    3. I don't give a damn./ I don't give a shit./ I don't give a tiny rat's ass.

    【精讲】很多地方翻译成“我一点都不在乎”。(其实更确切地说是,“老子他妈的一点都不在乎”)。这句话是电影《乱世佳人》中男主角的经典台词,曾经被美国某杂志评选为“史上100句最经典台词”的冠军,曾经被无数电影抄袭过,但是,尽管有这么多的荣誉,但它还是一句脏话...

    4. sb/sth sucks意思是某人/某物很烂,很菜,很逊...

    【精讲】比如the game sucks, the movie sucks, I suck at maths……仅限于“自己人”之间互相损人。

    5. kick-ass极好的,棒惨了

    【精讲】形容词,极好,接近中文的“牛B”,是一个表示高度赞扬、却总让人不是个滋味的词...

    6. Holy系列:

    holy asses

    holy shit/crap

    holy smoke

    holy cricket

    holy balls

    也许你喜欢的美剧人物把这句话当成口头禅,也许你说得特别顺口,在考官面前请克制一下。

     

    Author:    Source: qq.com     Editor: Yang Fan

    share: 0