中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
your position :English > English Study  > Interesting English > New words  content
有钱就是任性!“任性”怎样用英语来表达?
  • China, Russia ink gas deal
  • Chocolate Terracotta Warriors wear Santa hats for Christmas
  • Transcultural wedding dress show held in Shanxi
  • Ballet Swan Lake staged in Budapest
  • http://english.dbw.cn   2014-12-17 10:30:10
     

     

    “有钱就是任性”这句话最近挺火,甭管是真土豪、还是伪土豪,都想借此表达一下。想和本土豪做盆友,有木有钱木关系,反正你们都没我有钱!这般高逼格的任性,英文里,小伙伴们都怎么形容呢?

    1. Headstrong

    Headstrong可是跟“最强大脑”木有丝毫关系,倒是跟“最犟的人类”可以搭上边儿,意思就是不愿意顺着别人的意思来,特别的固执任性。

    例:He is known for his headstrong behavior.

    他的任性都是出了名的了。

    2. A firm hand

    任性有时是一种执着,有时也是一种霸气,a firm hand也就是我们说的“铁腕”,严格得没商量。

    例:He runs the business with a firm hand.

    他打理生意相当的严格。

    3. Willful

    满脑子都是自己的想法,再也容不下别人的意见,英文里可以用willful来表示,意思就是任性得不能停啊!

    例:a stubborn and willful child

    一个固执任性的小孩纸

    4. Be as stubborn as a mule

    中文里咱们常说某个人倔得跟头驴一样,英文里也差不多,只不过把驴换成了骡子(mule)。看来这种动物的任性指数在人类心中还是蛮高的。

    例:He is as stubborn as a mule.

    这人真犟。

    5. Dig in one's heels

    任性的人从来都不肯退让,按照自己的想法来,那是必须哒~英文里表示这种执拗还可以用上面这个短语,站稳脚后跟,绝对不动摇。

    例:They dug in their heels and would not lower the price.

    他们一点儿也不让步,不能再降价了。

     

    Author:    Source: xinhua     Editor: Yang Fan

    share: