实用口语:出国旅游如何表达拍照的相关含义? | |
http://english.dbw.cn
2013-12-09 14:58:24
|
|
1. Pictures time! 照相了! 照相比较正式的讲法叫take pictures,所以你也可说, "Let's take a picture."或是"Let's get the picture taken."不过我个人比较喜欢学老美口语的讲法, "Pictures time!"或是"Photo time!"你这样说老美就知道该照相了。 2. Could you take a picture for me? 你能不能帮我照张相? 对于来美国纯观光的人, "Could you take a picture for me?"这句话是最实用的了,其实许多老美很热心,只要看到你把相机拿起来东张西望,他们都会主动地问你需不需要帮你照。有时候风景其实不怎么样,但是盛情难却,只好牺牲一下我的底片了。 有时候take a picture也可以讲成, take a shot.照相机喀擦一声就是一个shot,所以如果你要请人家帮你多照一张的话,就是take one more shot.例如,"Could you take one more shot for me from this angle?" (你能不能从这个角度再帮我照一张啊?) 3. Take a picture, it lasts longer. 照张相吧,这样可以保存比较久。 这句话其实有两种意思。第一种是当你觉得某个地方风景真的不错,非常值得留念的时候,可以这么说。但事实上,老美说这句话的时候通常都是另一种意思--请不要一直看我!记得有一次我看到一个老美奇装异服,就多看了他两眼。他就对我说, "Take a picture, it lasts longer."后来我才知道,这句话其实是在挖苦我,因为他发现我在偷瞄他,所以他的意思就是说,“你乾脆照张相好了,这样可以保存比较久..” 4. Do you know how to do this timer thing? 你知不知道怎么用这个定时器啊? Timer就是定时器,用在照像机上就专指相机的定时自拍功能。通常在拍团体照(group picture)的时候都会用到定时器(timer)和三角架(tripod).这句话我觉得老美说的很漂亮,像我的话我会用"how to use this timer" , 但他用的是, "how to do this timer thing?"像这种话一听就知道不是出自老中之口,但也是我最鼓励大家去模仿的句型。 5. Okay. You can pull the trigger now. 好,现在你可以按下快门了。 一般在请人照相时提到“按下快门”,我们很少会正经八百地说, "pull the trigger"通常就说"press the button"或是有时强调用力按下去时会说"press the button all the way down."就完事了。所以我向来就不知道快门正式的英文名称原来叫shutter. |
|
Author: Source: xinhua Editor: Yang Fan |