中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
your position :English > English Study  > Interesting English > New words  content
英语新词:现在的美国人流行办“离婚派对”
  • China, Russia ink gas deal
  • China's housing market not to crash: history revisited
  • China yuan weakens to 6.1645 against USD
  • Funny video: taste of Britain
  • http://english.dbw.cn   2014-07-11 09:27:32
     
     

    随着时代改变,越来越多美国人不再把离婚看作可耻的事,而是举办离婚派对,庆祝展开新的人生。这种离婚派对的英文表达是divorce party或break-up party。

    美国人流行办“离婚派对”

    A new trend is catching on among recent divorcees, as these individuals are holding break-up parties to celebrate the end of their marriage.

    新近离婚的美国人流行办“离婚派对”,用这种方式来庆祝婚姻结束。

    While some people may find this practice odd, many recent divorcees note that the celebration serves as a way to acknowledge the past but move on to the new life that will await post-divorce.

    有些人也许会觉得这一做法很各色,但许多现在的离婚者认为这种庆祝方式既是承认过去,同时也标志着就此展开新生活。

    Divorce party is similar to wedding party in some way, with guests indulging in extravagant eating and drinking. However, on a wedding the father hands his daughter off to the groom, but on a divorce party the father take his daughter back from the son-in-law. Some divorcing couples also returned the wedding gifts on the divorce party.

    在某些方面,离婚派对跟结婚派对差不多,来宾也大吃大喝。不同的是,在婚礼上,父亲拉着女儿的手,将女儿交给新郎。在离婚派对上,父亲从女婿手中,把女儿接回去。有些离婚夫妻还把结婚时收到的礼物,还给赠送礼物的人。

     

    Author:    Source: qq.com     Editor: Yang Fan

    share: