中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
您当前的位置 : 东北网  >  English  >  English Study  >  Interesting English  >  New words
英语热词:特朗普“为自己代言” endorse
Take me away, mom
Animals on the Road
  • “Water Margin” on eggs
  • Cat the occupier
  • Adorable animals pose like stars
  • Cuddle up together, battling against blizzard
  • Sunshine in the life
  • //english.dbw.cn  2016-05-25 10:19:53
     

    美国《华盛顿邮报》爆料称,基本锁定共和党总统候选人资格的地产大亨唐纳德特朗普在三四十年前经常“乔装”成自己的发言人接受媒体记者采访,为自己“代言”,自曝私生活细节并介绍商业决策,以提升知名度。今天咱们就来扒一扒英文里的“代言”都咋说。

     

     

    一般我们提到“代言”,首先想到的是明星“代言”某产品,也就是为其打广告,英文中常用endorse (动词)或endorsement(名词)来表示。

    例如:

    That brand of sneaker is endorsed by several basketball stars.

    那个品牌的运动鞋是由几位篮球明星代言的。)

    Many retired athletes are able to make a lot of money by doing product endorsements.

    许多退役运动员能够通过产品代言赚到许多钱。

    Vergara has endorsement deals with Diet Pepsi, Cover Girl and many more companies.

    维加拉已经签约代言百事轻怡,封面女郎和其他许多公司。

    名人代言(celebrity endorsement)其实价格非常昂贵。口语中,我们把宣传海报上的模特称为poster boy/girl,说法类似于pizza boy(披萨外卖小哥儿),cable guy(有线电视修理工),birthday boy(小寿星)等等。

    “代言人”我们一般用spokesman, spokesperson来表示。比如,

    However, in 1990, Trump himself acknowledged that he had sometimes posed as his own spokesman.

    然而在1990年,特朗普曾经承认自己有时要做自己的“代言人”。

    Spokesman还可以表示“发言人”,也就是为一定的个人或社会集团、社会组织的利益说话的人。比如White House spokesman(白宫发言人)。

    mouthpiece表示“喉舌”时含有贬义:

    The US media has become the mouthpiece of US foreign policy.

    美国媒体已经变成了美国外交政策的喉舌。

     

    Author:    Source:qq.com    Editor:Yang Fan

    share: 0
    Copyright © 2001-2011 DBW.CN All Rights Reserved.