中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
您当前的位置 : 东北网  >  English  >  English Study  >  Interesting English  >  English Corner
春暖花开的季节 相约那些自带花香的英语习语
Take me away, mom
Animals on the Road
  • “Water Margin” on eggs
  • Cat the occupier
  • Adorable animals pose like stars
  • Cuddle up together, battling against blizzard
  • Sunshine in the life
  • //english.dbw.cn  2016-04-26 10:16:26
     

    又是一季的春暖花开,这么美好的赏花季里,不仅仅要忙着拍摄照片,也一起来看看这些自带花香的习语吧~~

    gild/paint the lily画蛇添足

    lily:百合

    这个习语可能源于莎翁-莎士比亚的戏剧《约翰王》,其中一句台词是这样写的“To gild refined gold,to paint the lily...is wasteful and ridiculous excess.”给金子镀金,给百合添色,真是又浪费又可笑。

    For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.

    对于这样的美人,化妆根本是多此一举。

    a shrinking violet胆怯害羞的人;畏首畏尾的人

    violet:紫罗兰

    紫罗兰的花型较小,在过去被视为谦逊的象征。后引申出此习语。

    If you continue to be a shrinking violet, you will never be noticed by the boss.

    如果你总这么爱害羞,那你永远也不会被老板注意到。

    nip something in the bud扼杀在萌芽状态;防患于未然

    bud:花苞

    这个短语也可表达园丁修剪花苞防止其开花,或者气候严寒阻碍花苞开花

    The boy must take immediate action and nip it in the bud.

    那个男孩必须立刻采取行动,防患于未然。

    the pick of the bunch出类拔萃;精选品

    bunch:花束

    此习语表示一束花中最好的一枝,后引申为精选的物品。

    The peaches in this basket are the pick of the bunch: sweet, and delicious.

    这个篮子里的桃子是这一批中最上乘的的,香甜可口。

    bed of roses愉快的工作,如意的境遇,安逸的生活

    rose:玫瑰花

    这个短语也常与no连用形成否定形式,no bed of roses就表示不如意的现状,工作忙碌生活不称心。

    Life isn't always a bed of roses. It is always accompanied with struggle and affliction.

    生活不总是舒适轻松的,它总是有奋斗和痛苦相随。

    Even before he became poor, however, his life was no bed of roses.

    然而,即使在贫困之前,他的生活也并不称心。

     

    Author:    Source:CRI    Editor:Yang Fan

    share: 0
    Copyright © 2001-2011 DBW.CN All Rights Reserved.