中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
您当前的位置 : 东北网  >  English  >  English Study  >  Interesting English  >  Translation
双语阅读:牛津词典网站发布“愚人节新词”
Take me away, mom
Animals on the Road
  • “Water Margin” on eggs
  • Cat the occupier
  • Adorable animals pose like stars
  • Cuddle up together, battling against blizzard
  • Sunshine in the life
  • //english.dbw.cn  2016-04-13 15:39:38
     

    The most recent update to OxfordDictionaries.com sees a host of new words added from the worlds of politics, popular culture, and social media. You can see ten highlights from the update below.

     

    近日,牛津网络辞典(OxfordDictionaries.com)收录了一系列政治、流行文化和社交媒体的新词。本文为您总结出了10个最新表达。

    1. autocorreckverb (of software) cause (text) to contain mistakes by means of an autocorrect or autocomplete function: “I wrote a great text to her, but ‘love’ was autocorrecked to ‘move’.”

    [Blend of autocorrect and wreck]

    autocorreck(动词,用于软件):表示因自动更正或自动完成等功能造成的文本错误,“我正给她写一条极好的短信,但love却误改成了move。”

    [autocorreck是autocorrect(自动更正)和wreck(搞砸)的合成]

    2. parrotocracynoun a hypothetical society governed by people selected according to their ability to repeat slogans and soundbites mechanically, or to repeat or steal the policies and ideas of others: “Heaven help us if we end up with a parrotocracy.”

    [from parrot and -cracy]

    parrotocracy(名词):鹦鹉式政治,在这种假想政体中,人们根据机械背诵口号和语录、或者重复和剽窃他人政治见解的能力选出统治者,“假如我们生活在鹦鹉式政治之下,那就只有老天爷才能救我们了。”

    [parrotocracy由parrot (鹦鹉)和后缀-cracy(表示政体、统治)合成]

    转播到腾讯微博

    3.reply-gallnoun the perceived impudence of an individual who sends an email response to everyone addressed in the original message: “His reply-gall became infamous after he sent an 1800-word response to a company-wide announcement.”

    [from reply + gall after reply-all]

    reply-gall(名词):某个人回复工作邮件时,错点了回复全部,给原始邮件所有关联人回复的冒失行为。“那份通知是针对全公司的,他偏偏要写近两千字的回复,还不小心发给了整个公司——这种鲁莽可真够呛。”

    [reply-gall由reply(回复)和gall(鲁莽行为)合成,灵感来自reply-all(回复全部) ]

    4.Instayamnoun a Thanksgiving photograph shared on social media: “Before we ate, we had to send an Instayam.”

    [blend of Instagram and yam]

    Instayam(名词):感恩节时,在社交媒体上分享的美食照片。“开吃之前,我还得先晒个照片。”

    [Instayam是Instagram(图片分享网站)和yam(山芋,感恩节传统食物)的结合]

    5. Leoverb to achieve something after years of trying: “I feel like I’ve Leoed this morning; I finally passed my driving test.”

    [from the name of Leonardo DiCaprio, with allusion to his winning the 2016 Academy Award for Best Actor after five unsuccessful nominations.]

    Leo(动词):“小李子”一把,表示经过多年努力,终于实现了某事。例如:“我今天早上终于通过驾驶考试了!总算“小李子”了一把。”

    [来自莱昂纳多迪卡普里奥的名字,因为他先后经历了五次提名,才最终摘得了2016年奥斯卡影帝的桂冠。]

    6.fanishmentnoun the state of being blocked by a celebrity on social media: “Steve’s fanishment was inevitable after he tweeted at the star footballer 1000 times in a single day.”

    [blend of fan and banishment]

    fanishment(名词):在社交媒体上被名人屏蔽的状态:“史蒂夫肯定会被屏蔽呀——他一天就在那个足球明星的推特下面跟发1000多条评论。”

    [fanishment由fan(粉丝)和banishment(禁言,屏蔽)合成]

    转播到腾讯微博

    7.Obamacarnoun (humorous) a hypothetical scheme under which current President of the United States Barack Obama would provide free cars for every citizen in America: “Republican commentators cracked wise about the so-called Obamacar.”

    [from Obama + car, after Obamacare]

    Obamacar(名词,幽默用法):奥巴马汽车计划,在这个假设情景下,美国现任总统奥巴马将给每个美国公民免费提供一辆汽车。“针对所谓的“奥巴马汽车计划”,共和党评论员也不忘取笑一番。”

    [继Obamacare(奥巴马医改)之后,又一个与奥巴马政策相关的词]

    8. otter cafénoun a café or similar establishment where people pay to interact with otters housed on the premises: “Locals are already excited by the prospect of the area’s first otter café.”

    otter café(名词):水獭咖啡馆或类似机构,人们可以付钱与养在店里的水獭等动物进行互动。“当地的第一家水獭咖啡厅前途一片光明,大家都高兴极了。”

    9. LOYOabbreviation laughing on your own (used online in reply to a joke that others have not found amusing): “A better joke next time, please. LOYO.”

    LOYO(缩写):自己乐去吧(网民用它来回复不觉得有趣的笑话)。“下次拜托讲个有意思的笑话。你自己乐去吧。”

    10.social fleedianoun a situation in which one or more social media users choose to close their accounts: “Commentators are seeing a huge rise in millennials encouraging social fleedia.”

    social fleedia(名词):社交逃避行为,表现为社交媒体用户选择关闭其社交账户。“评论人员注意到,社交逃避行为在千禧一代之中日渐频繁。”

    不过,这篇文章的出处是牛津词典网站博客,而且,发布在博客的时间是4月1日,你们懂的……

    转播到腾讯微博

    Vocabulary

    hypothetical:假设的,假定的

    soundbite:一小段话,摘录

    impudence:冒失,无礼

    millennials:千禧一代

    英文来源:oxforddictionaries.com

     

    Author:    Source:qq.com    Editor:Yang Fan

    share: 0
    Copyright © 2001-2011 DBW.CN All Rights Reserved.