中文简体 | 中文繁体 | Партнеры | 日本語 | 한글
您当前的位置 : 东北网  >  English  >  English Study  >  Interesting English  >  Translation
脍炙人口的金庸武侠小说的正确英文名翻译
Take me away, mom
Animals on the Road
  • “Water Margin” on eggs
  • Cat the occupier
  • Adorable animals pose like stars
  • Cuddle up together, battling against blizzard
  • Sunshine in the life
  • //english.dbw.cn  2015-11-11 14:55:08
     

    金庸曾把所创作的小说名称的首字联成一副对联:飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳。(见《鹿鼎记·后记》)现在已经广为流传并多次被香港和中国内地拍成电视剧与电影,我们今天来看看这些书的英文名翻译。

     

    飞狐外传

    Other Tales of the Flying Fox

    雪山飞狐

    Flying Fox of Snowy Mountain

    连城诀

    A Deadly Secret

    天龙八部

    Demi-Gods and Semi-Devils

    射雕英雄传

    The Legend of the Condor Heroes

    白马啸西风

    Swordswoman Riding West on White Horse

    鹿鼎记

    The Deer and the Cauldron

    笑傲江湖

    The Smiling、Proud Wanderer

    书剑恩仇录

    The Book and the Sword

    神雕侠侣

    The Return of the Condor Heroes

    侠客行

    Ode to Gallantry

    倚天屠龙记

    Heaven Sword and Dragon Sabre

    碧血剑

    Sword Stained with Royal Blood

    鸳鸯刀

    Blade-dance of the Two Lovers

    Author:    Source:qq.com    Editor:Yang Fan

    share: 0
    Copyright © 2001-2011 DBW.CN All Rights Reserved.